I have worked as a professional Italian, English and Spanish translator for over 20 years and I have been enrolled on the Register of Technical Consultants and Experts of the Courthouse of Bologna since 2002. I provide individuals and businesses alike with translation, proofreading, sworn translations and translations certified by the ATA (American Translators Association), in the USA and by the ITI (Institute of Translators and Interpreters) in the UK, as well as legalising documents, and providing quality control services (LQA) and language consulting services.
I graduated in Translation from the Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori di Forlì at the University of Bologna in 1997 and my dissertation was on Chicano (Mexican-Americans) and frontier literature.
31/03/2020 – Translation from English into Italian of the 2019 Amnesty International Report - United Arab Emirates
30/03/2020 – Translation from English into Italian of Guidelines for resale price maintenance in agreement with distributors and resellers/traders, LyondellBasell
English and Spanish to Italian translation services.
Translation services for the main international languages by professional colleagues who are native speakers of those languages.
English and Spanish to Italian proofreading and editing service.
Proofreading services for the main international languages by professional colleagues who are native speakers of those languages.
Linguistic Quality Control (LQA) services for English and Spanish to Italian translations.
Sworn translation services from and into English and Spanish at the Courthouse of Bologna.
Legalisation of sworn translations at the Civil Registry of the Bologna Public Prosecutor.
Evaluation service for translation tests, including reports on prospective candidates.
English and Spanish interpreting for the Bologna Public Prosecutor's Office.
During my professional career I have focused on the following areas:
Before graduating, I worked for almost a year as a sales executive in an editorial distribution company (Logos Impex srl, Modena).
After graduation, I worked with friends and university colleagues to create a local translation agency, Albatros Soluzioni Linguistiche, srl (Bologna).
In the first few years of my professional career, my curiosity and desire to learn about and experience different cultures, and to use the skills I had acquired, led me to combine my work as a translator with teaching Italian.
I accepted an offer from the head of culture at the Italian Embassy in Quito, Ecuador (Mr. Valerio Giovetti) to work as a volunteer Italian teacher at the Universidad Técnica de Ambato, where I spent one academic year.
Back to Italy, I worked with the Scuola Dozza (now Istituto Comprensivo 1 di Bologna) organising and teaching literacy courses for foreign students in primary and secondary schools.
At the same time, I worked with Cultura Italiana Bologna, a private language school with headquarters in Bologna, as an Italian teacher, teaching both individual and group classes.
I accepted a 6-month post from the University of Bologna (January-June 2000) as an associate professor of Italian at the King Saud University (Riad, Saudi Arabia).
After my experience in Saudi Arabia, I was selected by the American translation agency ilanguage for its production centre in the Dominican Republic. Although I was initially taken on as a translator, I went on to become a coordinator for Italian language services.
I later moved to the company's new branch in Costa Rica (San José), where I lived and worked until July 2001.
Teacher on a two-week intensive Italian course for foreign students at the Johns Hopkins University (SAIS).
Since autumn 2001 I have been working full time as a freelance translator.
Enrolled on the Register of Technical Consultants and Experts of the Judge at the Court of Bologna for civil and criminal proceedings. This gave me a deeper understanding of the legal field, as well as leading to greater specialisation in other areas, such as business, marketing, advertising, information technology, HR, law, economics and finance and tourism.
Temporary Spanish teacher at Istituto Comprensivo n. 6 in Bologna (secondary school).
I passed the EPSO/CAST/S/1/2011 selection process for contract agents for the European Union in the Italian-Language (IT) Translators category.
Temporary Spanish teacher at the Istituto Comprensivo n. 9 in Bologna (secondary school), participating in secondary school examinations.
Graduating in Translation in 1997 from the Scuola di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori at the University of Bologna, Italy.
Enrolled on the Register of Technical Consultants and Experts at the Bologna Chamber of Commerce as a Spanish and English translator and interpreter.
Enrolled on the Register of Technical Consultants and Experts for Spanish and English at the Courthouse of Bologna.
Advanced course in literary translation, Istituto San Pellegrino, Misano Adriatico (Rimini, Italy)
Specialised Master's in Spanish and English Legal Translation (English and Spanish), Facoltà di Lingue e Letterature Straniere, University of Genoa, Italy.
Specialised Master's in Translation focusing on Spanish and English translation for banking and finance, (English and Spanish), Facoltà di Lingue e Letterature Straniere, University of Genoa, Italy.
American Translators Association (ATA) English into Italian Certified (10 October 2014) (cod. 482544).
I volunteer with Amnesty International, translating documents from English and Spanish to Italian.
I occasionally volunteer with TED - Ideas worth spreading, producing English to Italian subtitles.
Translation from English into Italian of legal-related contents.
Translation from English into Italian of UEFA internal and external documents.
2002-2005 – Real time English into Italian translation of economic and financial press releases.
2003 – Participation in the translation (texts and subtitles for DVD) from English and Spanish to Italian of the UNESCO History of Humanity Encyclopaedia, published by Planeta De Agostini.
2002-2005 – Real time English to Italian and Italian to English translation of sports news.
2004-2005 – Language lead (13 languages) for Google translation projects.
Editing of a series of publications on Giordano Bruno and philosophical themes, written by Angelika Böenker-Vallon.
1997 – English to Italian translation of the monthly magazine Keesing's Record of World Events, edited by Albatros Soluzioni Linguistiche srl and published under the name Eventi by Zanfi Editori.
2005 – English to Italian translation of a chapter of L'archivio Mitrokhin I, published by Rizzoli.
2001 – Translation of La Cotica, the official guide produced by the Dominican Republic Ministry of Tourism.
2015-2016 – In-country Nike LQA reviewer.
2012-2016 – In-country Apple LQA reviewer.
2005 – Spanish to Italian translation of the Encyclopaedia of Animals (National Geographic) edited by Planeta De Agostini.
Sworn Translator at the Courthouse of Bologna (English and Spanish).
ATA (American Translators Association) English into Italian Certified Translator.
ATA (American Translators Association) Spanish into Italian Member.
EPSO/CAST/S/1/2011 - Translators - Italian-Language (IT) Translators: selected as a contract agent in the Italian-Language Translators category for European institutions.
Institute of Translation and Interpreting (ITI) Qualified Member (English and Spanish).
ProZ.com Certified PRO Member (English-Italian).
CIOL (Chartered Institute of Linguists) Member (English and Spanish).
“Andrea Palmieri solved the various problems related to a slow-paced project requiring willingness to adapt to the many fold needs of the client. The final result left the client very satisfied”
“Andrea is a very capable and committed professional and has been taking care of market research-related translation projects to our full satisfaction and in a timely manner.”
“My experience with Andrea was outstanding: great project, very good support from him, and excellent rates. It's a pleasure to recommend Andrea!”
“Andrea is a very detail-oriented translator who always respects deadlines. We also worked in-house together. Very trustworthy.”
“Andrea has been working on several of amity’s financial projects. He is always very helpful and professional but most importantly he is an excellent financial translator and editor. It is a pleasure to work with him.”
“We work with Andrea for many years and he has always been very professional and responsive. He delivers very good quality translations and is an asset to our team. We highly recommend him!"
"Andrea has been working for our company for several years. He has always ensured great quality of work, integrity, reliability, attention to detail, efficiency, organization, speed of response. In a word, a guarantee."
“Andrea translated for me legal documents including Trust Deeds and Contracts, both to use in private practice and for Court servicing. Always timely, honestly priced and excellent translator.”
“I have been hiring Andrea's services for more than 6 years and each time I (and my colleagues) have been more than satisfied. Andrea is indeed a very committed professional, always on-time, and with quality. He is also an excellent team leader, and able to build a team of international translators in no-time to take care of large documents with very tight schedule. I will definitely ask Andrea for more translations in future.”
“Andrea is precise, easy to work with and delivers good quality translations.”
“Andrea is a very involved person who can be very quickly efficient with a minimum level of support needed. I really appreciated his autonomy and high expertise.”
“I have worked with Andrea on several translation projects involving different language combinations and I have always been very satisfied of his performance. He is very professional, detail-oriented and competent in the subject areas we worked on. I have learned a lot from him and I hope we can continue to work together.”
“Andrea is a reliable translator who is always committed to deliver the best translation on time.”
“Absolutely professional, prepared and quick to solve any issues.”
“Andrea’s linguistic services are punctual and reliable, while also keeping up a high standard. His texts are fresh, fun to read and straight to the point. Would recommend without reservations.”
Andrea is a valuable and reliable linguist, who proved to be a great team player and a very good professional, with many good qualities as a reviewer.
We had a good cooperation, which resulted in a fruitful collaboration over the many years he participated in our program.”
“Andrea is a great colleague. Very experienced and hard working. We worked for several translation projects together and he waste project manager. I am looking forward to another occasion for collaboration.”
“Andrea is a reliable translator, always delivers on time or even before the deadline. Comes with remarks and questions that make sense.”
“I worked with Andrea on a large-scale linguistic quality review program for a sports/fashion enterprise. The program required frequent communication with stakeholders as well as quality management of linguistic assets such as style guides and glossaries. Andrea provided exceptional linguistic quality assurance services, under tight deadlines. I would recommend working with Andrea”
“Having worked in the translation industry for years, I knew what to expect from a good translator. For the past four years, I have used Andrea's services for my and my family's personal documents. He is an incredibly courteous, skilled, and timely translation professional whom I wholeheartedly recommend”
“Andrea is always on time, high quality and very easy to deal with. I highly recommend hiring him!”
“I worked with Andrea as a freelance translator, I found him organised, reliable and conscientious as well as friendly and courteous. I would absolutely work with him again and recommend him highly!”
“I have worked with Andrea on several projects, and I found him highly organised and very helpful, but most of all very professional. It is a pleasure to work with him.”